阿盖公主 Prinzessin Agai (? - 1364)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
悲愤诗 |
Trauer und Empörung |
| |
|
| |
|
| 吾家住在雁门深, |
Mein Zuhause ist tief in den Yanmen Bergen |
| 一片闲云到滇海。 |
Wie eine freie Wolke trieb ich zum Dianchi See |
| 心悬明月照青天, |
Mein Herz hing am hellen Mond, der den Himmel bestrahlt |
| 青天不语今三载。 |
Der Himmel sagte drei Jahre lang nichts |
| 欲随明月到苍山, |
Ich möchte dem hellen Mond zu den Cang Bergen folgen |
| 悮我一生踏里彩。 |
Und mein Leben lang auf eine glückliche Ehe verzichten |
| 吐噜吐噜段阿奴, |
Bedauernswerte, bedauernswerte kleine Duan |
| 施宗施秀同奴歹。 |
Du teilst das Schicksal mit Shi Zong und Shi Xiu |
| 云片波粼不见人, |
In den Wolken und den klaren Wellen ist keiner zu sehen |
| 押不芦花颜色改。 |
Die Blume, die Tote zum Leben erweckt, hat ihre Farbe gewechselt |
| 肉屏独坐细思量, |
Allein auf dem Kamel wäge ich alles sorgfältig ab |
| 西山铁立霜潇洒。 |
Die Kieferwälder der Westberge sind mit Raureif bedeckt |